![]() |
![]() |
| 30.11.2000 | |
|
Teksti Timo Ronkainen
Erinomainen Juhlasarjat päättyy tähän kultakantiseen kymppiin, jolloin tässä
kirjasarjassa on suomeksi saatu vajaa neljännes Barksin tuotannosta.
Sarjakuvia olisi riittänyt vielä siis ainakin kolmeenkymmeneen samanlaiseen
kirjaan (!). Hyvä näinkin, tähän sarjaan kun pyrittiin saamaan kauan sitten
suomeksi käännettyjä, lyhennettyinä, tai huonossa jättikirjaformaatissa
(Minä- ja Me-kirjat) julkaistuja Barksin tarinoita.
Heti alkuun saamme uutena käännöksenä Musiikin lumoissa -sarjan, jossa Aku
tekee kaikkensa päästäkseen televisioon musisoimaan ja kuuluisaksi
veljenpoikien ihailemien musiikinesittäjien tapaan. Tällaiset käännösten
uudentamiset ovat aina riskipeliä, vanhoina käännöksinä sarjansa aiemmin
lukeneet saattavat joutua hienoisen hämmennyksen valtaan. Tietyt
nimenväännökset kun ovat alttiita tarttumaan muistiin, ja mielellään näkisi
vanhat tutut vitsit "oikeilla" paikoillaan.
Uudet käännökset korjaavat tosin myös joitakin selviä virheitä,
nelikulmaisista munista on tullut geometrisen oikeaoppisesti kulmikkaita.
Kahdeksankulmaisetkin olisivat kai käyneet. Tärkeintä kuitenkin, että sarja
on nyt saatu lopultakin alkuperäisessä muodossaan ja pituudessaan suomeksi.
Samaa voi sanoa Punaisesta postimerkistä, joka julkaistiin suomalaisessa
Ankassa 1970-luvulla (ja muissakin pohjoismaissa) käsittämättömästi
lyhennettynä. Kokonaan poistettiin kohdat, joissa esiintyy El Dorado,
jättimäinen kullattu intiaani (espanjalaisten konkistadorien kertomuksista).
Kenties tanskalaiset Disney-toimittajat pitivät kohtauksia liian hurjina tai
mielikuvituksellisina. Mitään logiikkaa en taas näe alkukuvan kartan (Akun
selän takana) muuntamisessa tunnistamattomaksi, Guayanakin vaihdettiin
mielikuvitusvaltio "Korombiaksi", suomalaistoimittajat onneksi pelastivat
sen vähän mikä pelastettavissa oli ja meikäläisessä versiossa (AA 40/1973)
Guayana on sentään Guayana.
Ikävähköä on suomennoksen pieni rukkailu, suurelta osin on toki palattu
lähelle Barksin originaalia Calisotan osavaltioineen, mutta miksi
filatelisti Ismo Isoharkko on vaihdettu Veerti Vesileimaksi? Onhan se
lähempänä postimerkkeilyä, toki, mutta silti. Sama hahmo nähtiin muuten
Freddy Miltonin ja Daan Jippesin sarjassa Puhtaasti paras nimellä Viljo
Telisti (Walt Disneyn Klassikot - Tieto on tieteen ydin, 1989).
Muutama muukin kaivattu, harvinainen sarja on kirjaan saatu, mutta vain yksi
aiemmin kääntämätön. Suomeksi julkaisemattomia on enää vain pari kolme
sarjaa. Harvemmin julkaistuja olisi löytynyt vielä ainakin yhteen kirjaan.
Kultainen joulupuu ei ole sellainen, albumi jossa sarja viimeksi julkaistiin
on 1980-luvun lopulta ja suhteellisen helposti saatavilla, eikä sarja kuulu
edes Barksin parhaimpiin, koskapa sen käsikirjoitus ei ole Barksin oma --
sen tilalla olisi mieluusti nähnyt jotain muuta.
Don Rosan esipuhe oli miellyttävä yllätys. Miehen kommentteja olisi lukenut
laajempinakin.
Melko hyvä päätös sarjalle, jonka ei olisi halunnut päättyvän.
|
![]()